Komponisten / Lieder / Verlage / Textdichter

Detailansicht

Vorname Jean-Michel
Nachname Berdoz
Adresse Rte de la Braye 55
PLZ 1660
Ort Château-d'Oex
Kanton VD
Telefon 026 924 50 24
Handy 079 723 55 04
Geburtstag 26.10.1960
Personennummer B017

Werke von Jean-Michel Berdoz

LiedtitelAnfang 1. StropheEJDKV Nummer

Männerchor (-M-)

La Youtse du Bûcheron (Naturjodel) B017-N-000001

Quartett (-Q-)

Echo de la Tornettaz (Naturjodel) B017-Q-000001

Persönliche Angaben

(deutscher Text unten)

Jean-Michel Berdoz est né à Rossinière VD dans le Pays-d’Enhaut, où il a habité jusqu’en 2005. Après l’école primaire, il a fait un apprentissage de forestier-bûcheron. Plus tard, il s’est fait engager par la commune de Rossinière. Ensuite il a passé cinq étés comme armailli à l’alpage, durant les hivers il travaillait comme bûcheron-tâcheron.

En 1988, Jean-Michel s’est marié avec Danièle. Le couple est parents de trois filles, Lise-Marie (1988), Adeline (1992) et Estelle (1995).

De 1988 à 2004, la famille à loué un alpage à Rossinière, où Jean-Michel a fait ses premières expériences avec la fabrication de fromage d’alpage « L’Étivaz ». Pendant les hivers, il continuait à travailler comme forestier.

En 2005, Jean-Michel a repris un alpage à 1500 m d’altitude à « La Braye » à Château-d’Oex que son beau-père louait déjà depuis 1970.

Jean-Michel est entré en contact avec la musique par la fanfare « Echo de Corjon » de Rossinière. C’est seulement après une année de solfège que les jeunes ont été acceptés dans le groupe. Après son premier instrument, le baryton, il a joué la basse si-b.

En 1980, Jean-Michel est entré dans le club des Yodleurs du Pays-d’Enhaut à Château-d’Oex. Grâce à son expérience dans la fanfare, mais sans avoir passé de cours de piano ou de chef de chœur, il a pris la direction du club en 1987. Il a eu des années de succès, car le yodel est bien ancré dans la tradition de la région. Il a également mis beaucoup d’importance à la formation des jeunes, et le club peut profiter actuellement en accueillant de la relève. En 2009, Jean-Michel a remis la direction à un autre membre du groupe, tout en restant dans le club comme chanteur.

Jean-Michel a commencé à traduire les textes à partir de belles mélodies de chants Suisses Allemands. Il essaie de traduire ces chants de manière à faire plaisir à ce qu’ils les chantent. Après un entretien avec Adolf Stähli (compositeur très connu), celui-ci était d’accord que ses textes soient traduits, à condition que le sens soit respecté. Jean-Michel s’est donc mis à traduire « Mys Plätzli – Un endroit charmant » d’Adolf Stähli (1994), « Däheim – A la maison » de Franz Stadelmann (1995), « D’Lüt im Dorf – Les gens du village » de Kurt Mumenthaler (1998), « We d’Schwälbeli i Süde zie – Quand les hirondelles s’en vont » d’Adolf Stähli (1999) et « Waldverspräche – La promesse de la forêt » de Paul Schreiber (2004). Il a également composé plusieurs « naturyodels ».

 

_____________

 

Jean-Michel kam in Rossinière VD, im Waadtländer-Oberland (Pays d’Enhaut), zur Welt, wo er bis 2005 wohnte. Nach der absolvierten Primarschule hat er eine Lehre als Förster gemacht und wurde später von der Gemeinde Rossinière angestellt. Danach war Jean-Michel während fünf Jahren Hirt auf der Alp und fand im Winter Arbeit als Förster.
Im Jahr 1988 heiratete Jean-Michel seine Danièle. Das Paar ist Eltern von drei Mädchen: Lise-Marie (1988), Adeline (1992) und Estelle (1995).
Von 1988 bis 2004 mietete die Familie eine Alp in Rossinière, wo Jean-Michel seine ersten Versuche als Käser machte, um den berühmten L’Etivaz herzustellen. Während des Winters arbeitete er weiterhin als Förster.
Im Jahr 2005 übernahm Jean-Michel eine Alp auf „La Braye“ in Château d’Oex auf 1’500m. Sein Schwiegervater pachtete diese schon seit 1970.
Als Jean-Michel Kontakt mit der Blasmusik „Echo de Corjon“ Rossinière bekam, war dies sein Anfang mit der Musik. Er musste zuerst ein Jahr Musiktheorie studieren, bevor er der Gruppe beitreten konnte. Nach seinem ersten Instrument, dem Bariton, hat er danach B-Bass gespielt.
Im Jahr 1980 trat Jean-Michel dem Jodlerklub „Pays d’Enhaut“ von Château-d’Oex bei. Dank seiner Erfahrung mit der Blasmusik, aber ohne Klavier- oder Chorleiter-Kurse absolviert zu haben, übernahm er 1987 die Leitung der Gruppe. Er hatte jahrelangen Erfolg, weil diese Jodellieder in seiner Region Tradition waren. Jean-Michel war es auch immer wichtig, die Jugend zu fördern. Es ist nicht umsonst, dass viele Jugendliche nachkommen. 2009 übergab der vielseitige Mann die Leitung einem andern Mitglied der Gruppe, blieb ihnen aber als Sänger erhalten.
Weil es ziemlich wenige Jodellieder in französischer Sprache gibt, hat Jean-Michel angefangen, Übersetzungen zu machen. Er nahm mit Adolf Stähli Kontakt auf und fragte ihn, ob er einige seiner Lieder übersetzen könne. Dieser war einverstanden mit dem Vermerk, dass diese den Sinn behalten müssten. Jean-Michel hat bis heute folgende Lieder in die französische Sprache übersetzt: „Mys Plätzli – un endroit charmant“ von Adolf Stähli (1994); „Däheim – à la maison“ von Franz Stadelmann (1995); „D’Lüt im Dorf – les gens du village“ von Kurt Mumenthaler (1998); „We d’Schwälbeli i Süde zie – quand les hirondelles s’en vont“ von Adolf Stähli (1999) und „Waldverspräche – la promesse de la forêt“ von Paul Schreiber (2004). Jean-Michel hat ebenfalls mehrere Naturjodel geschrieben.
.
Quelle / source : persönliche Informationen / informations personnelles , Stand / état au 30.6.2010 TA

zurück
 
Note
EDJKV